— Узнал бы, притом первым. Несчастье легче пережить в компании, не так ли?

Джереми они тоже не застали дома, но в отличие от Джейсона Джеймс знал, у кого расспрашивать о место пребывании хозяина.

— Уехал искать девчонку, — сообщил ему бывший морской волк Арти. — Она сбежала с корабля.

— Они поссорились?

— Вроде нет. Кухарка говорит, она ушла искать новую работу.

— Куда именно, не сказала? — полюбопытствовал Джеймс.

— Мне — нет, а кухарка передала хозяину, что девчонка сначала хотела зайти домой, а потом искать работу.

— Ну и где нам теперь искать их обоих?

— Нигде, — к удивлению Джеймса, заупрямился Арти, — если не возьмете с собой меня — на всякий случай.

— Конечно, возьмем, а как же иначе? Ну, так куда она ушла?

— Хуже того района нет. Трущобы из трущоб.

— Ты подумал о приюте для сирот, Даггер?

— Нет, — пробормотал он. — На что ты надеешься? Что будет, если у нас ничего не выйдет? Ты дашь мелкоте надежду, а потом отнимешь ее, когда окажется, что мы истратили все до последнего пенни. И на шее у тебя повиснет целая шайка недовольной ребятни. Сейчас они хотя бы ничего не ждут, потому и счастливы. Значит, он все-таки подумал. И высказал резонное возражение. Но слишком уж пессимистично он был настроен. Так у них и вправду ничего не выйдет.

— Сегодня утром я нашла хорошую работу — в первом же месте, куда обратилась.

— И что?

— В богатых районах платят лучше. Если ты найдешь себе дело там же, мы сможем содержать приют. Там, куда я ходила, знати почти нет, только торговцы.

— Об этом забудь, — сердито приказал Даггер. — У меня никогда не было настоящей работы.

— Ошибаешься. Ты управляющий, старший, главный — вспомни, кем ты только не был!

— Я себя знаю и не рвусь туда, где мне не место. А ты ступай. Для трущоб ты слишком хороша. Чтобы завести приют, надо иметь попечителей.

— А если я их найду, ты согласишься быть директором приюта?

— Конечно, для тебя — всегда пожалуйста. — И он ехидно добавил: — Стало быть, у тебя завелись богатые друзья?

Он был уверен, что у Дэнни ничего не получится. Не стоит и начинать. Но она не из тех, кто сдается без борьбы.

— Само собой, завелись.

Дэнни обернулась и ахнула: весь дверной проем занял Джереми. Он смотрел на нее так, словно хотел схватить за плечи и встряхнуть — или обнять. В его глазах смешалось столько чувств, что Дэнни не знала, чего от него ждать. Наконец он отвел от нее взгляд и обернулся к стайке ребят, которые во все глаза таращились па богача — настоящую диковинку в трущобах.

Бросив одному монетку, Джереми попросил:

— Будь умником, присмотри за моей каретой. Если она окажется на месте, когда я выйду отсюда, получишь еще монету. Если нет — я сам помогу тебе выкопать могилу.

Эти слова вывели Дэнни из оцепенения, она бросилась к двери.

— Он шутит, — заверила она мальчугана, застывшего с разинутым ртом. — Просто посиди в карете, а если к ней кто-нибудь подойдет — зови на помощь. — Она повернулась к Джереми и выпалила ему в лицо: — Как ты меня нашел?

— Пришлось отдубасить того здоровяка из таверны и сунуть ему под нос пистолет, чтобы он рассказал, где обитает ваша компания.

— Ты подрался с ним?!

— Нет, хотя звучит неплохо. — Джереми расплылся в улыбке.

Дэнни не видела в этом ничего смешного, а Даггер вдруг расхохотался. Джереми продолжал:

— Деньги живо развязали ему язык, даже упрашивать не понадобилось. Народ здесь дружный, своих не выдает, — язвительно добавил он.

На смех Даггера из комнаты вышла Люси, увидела Джереми, остолбенела и недоверчиво повернулась к Дэнни:

— Это от него ты ушла? Господи, Дэнни, ты точно спятила!

Дэнни вспыхнула, а Джереми поблагодарил Люси улыбкой и сказал:

— А вы, должно быть, Люси. Знаете, я перед вами в долгу.

Люси заморгала:

— Вы? Это еще за что?

— За то, что все эти годы вы оберегали Дэнни, пока ее не нашел я. Спасибо вам. И вам тоже, — повернулся он к Даггеру. — За то, что вовремя выставили ее отсюда.

Дэнни застонала, Даггер закашлялся, а Люси сказала:

— Даггер, пойдем-ка посмотрим, что за карета у нашего гостя. Оставим их вдвоем на минутку.

— Только на минутку, — попросила Дэнни, но Даггер и Люси уже скрылись за дверью. Дэнни гневно уставилась на Джереми: — Зачем ты приехал?

— За моей шляпой, конечно. Я же запретил тебе прикасаться к ней.

Этого она не ожидала и, хотя поняла, что он шутит, сердито вышла в комнату Люси, выхватила из мешка шляпу и швырнула ее Джереми. Он подхватил ее и вручил Дэнни.

— Вот. Теперь она твоя, можешь оставить ее себе. — И он схватил Дэнни в объятия и зашептал: — А ты — моя. Господи, Дэнни, не вздумай больше так меня мучить!

В сильных объятиях она задыхалась, но не пыталась вырваться, наслаждаясь его прикосновением. Рассудок неожиданно победил, и Дэнни оттолкнула Джереми. Он покорно отступил, но так, чтобы привлечь ее к себе одним движением.

— Напрасно ты приехал сюда, — сказала она.

— Хорошо, что вообще приехал. Я бы подоспел раньше, если бы все вокруг не развлекались на свой лад, посылая меня не в ту сторону.

— Меня могло здесь не оказаться. Я зашла за вещами. У меня теперь новая работа.

— Можешь о ней забыть. Ты поедешь догмой. Туда, где твое место.

Дэнни мысленно застонала. Как радостно было слышать эти слова! «Где твое место…» Если он вздумал сломить ее решимость, придется выдержать настоящий бой.

Она отвернулась, пряча глаза.

— Я не передумаю, Джереми. Мне нужно гораздо больше, чем ты согласен мне дать.

— Если бы ты не сбежала, не дослушав… Она возмущенно обернулась.

— Я не сбежала! Я объяснила, что держит меня в твоем доме, а ты пропустил мои слова мимо ушей. Ты позволил мне уйти!

Он прищелкнул языком.

— Ты просто застала меня врасплох, дорогая, да еще таким предложением. Никак не можешь забыть, что ты уже не мужчина? Да будет тебе известно, я пережил страшное потрясение!

— И поделом тебе. Ты же знал, чего от меня можно ждать. Я предупреждала тебя, объясняла, к чему стремлюсь, и намекала, что скоро уйду туда, где смогу добиться своего.

— Я думал, твое «скоро» — это несколько лет. Дэнни фыркнула:

— Значит, словарь нужен тебе.

— Мне нужна ты. Поедем домой…

— Не смей! — выкрикнула она в слезах. — Уходи, Джереми. Ты зря теряешь время, убеждая меня вернуться. Этого не будет. Не трудись напрасно, уезжай.

— Я приехал, чтобы извиниться и обсудить свадьбу.

— Чью?

— Мою, конечно, глупышка.

Дэнни в бешенстве замахнулась, целясь ему в глаз. Джереми сумел увернуться.

— Черт возьми, что на тебя нашло?

— Этим не шутят, Джереми Мэлори. Поверить не могу, что ты способен на такую жестокость! Убирайся! И больше не вздумай меня искать!

Но вместо того чтобы подчиниться, он снова рывком прижал ее к себе, обнял так, что она не могла пошевелиться. Негодяй! Он и не думал раскаиваться!

Он беспечным тоном осведомился:

— Это означало «да»?

Дэнни принялась вырываться, и он усмехнулся.

— Даже не пытайся, дорогая. Поскольку я никому не собирался предлагать руку и сердце, само собой, у меня ничего не вышло. Но ты же хорошо меня знаешь и должна понять: этим я никогда не шучу.

Она замерла. Да, он действительно не терпел подобных шуток. Все еще не веря, что это правда, она спросила:

— Но почему?.. Я же знаю, ты убежденный холостяк. Ты сам говорил об этом. Почему же теперь передумал?

— Потому, что ты упрямица. Потому, что ты об этом мечтаешь, а я хочу, чтобы ты была счастлива. Потому, что я люблю тебя. Потому, что без тебя мне незачем жить — еще одной разлуки я не перенесу. Потому, что я хочу просыпаться рядом с тобой каждое утро, а не когда мне повезет. Потому, что ты создана для меня, Дэнни. Неужели у меня мало причин взять тебя в жены? Тот же вопрос я задал себе и понял, что их более чем достаточно. Я не знал, что влюблен в тебя, пока ты была рядом. Хорошо, что ты помогла мне во всем разобраться. Так ты выйдешь за меня и будешь моей?